谓
墨
曰:“我治国为政。”
墨
曰:“政者,
言之,
必行之。今
言之,而
不行,是
之
也。
不能治
之
,恶能治国政?
姑亡
之
之矣!”有游于
墨
之门者,
墨
曰:“盍学乎?”对曰:“吾族人无学者。”
墨
曰:“不然。夫妤
者,岂曰吾族人莫之好,故不妤哉?夫
富贵者,岂曰我族人莫之
,故不
哉?好
、
富贵者,不视人犹
为之,夫义,天下之大
也,何以视人?必
为之?”译文
译文及注释
有游于
墨
之门者,

良,思虑徇通,
使随而学。
墨
曰:“姑学乎,吾将仕
。”劝于善言而学。其年,而责仕于
墨
。
墨
曰:“不仕
,
亦闻夫鲁语乎?鲁有昆弟五人者,其父死,其长
嗜酒而不葬,其四弟曰:‘
与我葬,当为
沽酒。’劝于善言而葬。已葬而责酒于其四弟。四弟曰:‘吾未予
酒矣。
葬
父,我葬吾父,岂独吾父哉?
不葬则人将笑
,故劝
葬也。’今
为义,我亦为义,岂独我义也哉?
不学,则人将笑
,故劝
于学。”二三
有复于
墨
学
者,
墨
曰:“不可,夫知者必量其力所能至而从事焉,国士战且扶人,犹不可及也。今
非国士也,岂能成学又成
哉?”不毁桀、纣也。”
墨
曰:“不然。夫应孰辞,称议而为之,
也。厚攻则厚吾,薄攻则薄吾。应孰辞而称议,是犹荷辕而击蛾也。”
墨
与程
辩,称于孔
。程
曰:“非儒,何故称于孔
也?”
墨
曰:“是亦当而不可易者也。今鸟闻
旱之忧则
,鱼闻
旱之忧则下,当此,虽禹、汤为之谋,必不能易矣。鱼鸟可谓愚矣,禹、汤犹云因焉。今翟曾无称于孔
乎?”
墨
有疾,跌鼻
而问曰:“先生以鬼神为明,能为祸福,为善者赏之,为不善者罚之。今先生圣人也,何故有疾?意者先生之言有不善乎?鬼神不明知乎?”
墨
曰:“虽使我有病,何遽不明?人之所得于病者多方,有得之寒暑,有得之劳苦。百门而闭一门焉,则盗何遽无从
?”二三复于
墨
曰:“告
胜为仁。”
墨
曰:“未必然也。告
为仁,譬犹(足支)以为长,隐以为广,不可久也?”公孟
对墨
说:“君
自己抱着两手而等待,问到他就说,不问他就不说。好象钟一样:敲击它就响,不敲就不响。”墨
说:“这话有三
情形,你现在只知其中之二罢了,并且又不知这二者所说的是什么。如果王公大人在国家荒
暴
,君
前去劝谏,就会说他不恭顺;依靠近臣献上自己的意见,则又叫
私下议论,这是君
所疑惑的事情。如果王公大人执政,国家因而将发生灾难,好象弩机将要发
一样急迫,君
一定要劝谏,这是王公大人的利益。如此
急,如钟一样,虽不敲也会发
声音来。如果王公大人从事邪行,
不义的事,得到十分巧妙的兵书,一定会用于行军打仗,想攻打无罪的国家并据有它。国君得到这样的兵书,必定使用无疑。王公大人用战事扩充领土,聚集货
、钱财,但是
师却一定受辱,对被攻打的国家不利,对攻打别人的自己的国家也不利,两个都不利。象这样,如钟虽不敲,一定会发
声音来。况且你说:‘君
自己抱着两手而等待,问到他就说,不问他就不说。好象钟一样:敲击它就响,不敲就不响。’现在没有人敲击你,你却说话了,这是你说的‘不敲而鸣’吧?这是你说的‘非君
的行为’吧?”二三
复于
墨
曰:“告
曰:‘言义而行甚恶。’请弃之。”
墨
曰:“不可,称我言以毁我行,俞于亡。有人于此:‘翟甚不仁,尊天、事鬼、
人,甚不仁’。犹愈于亡也。今告
言谈甚辩,言仁义而不吾毁;告
毁,犹愈亡也!”公孟
对墨
说:“真正行善谁人不知
呢。好比
玉隐藏不
,仍然有异常的光彩。好比
女隐住不
,人们争相追求;但如果她自己
行自我炫耀,人们就不娶她了。现在您到
跟随别人,用话劝说他们,怎么这么劳苦啊!”墨
说:“现在世间混
,追求
女的人多,
女即使隐住不
,而人多追求她们;现在追求善的人太少了,不努力劝说人,人就不知
了。假如这里有两个人,都善于占卜,一个人
门给别人占卜,另一个人隐住不
,
门给人占卜的与隐住不
的,哪一个所得的赠粮多呢?”公孟
说:“
门给人占卜的赠粮多。”墨
说:“主张仁义相同,
门向人们劝说的,他的功绩和益
多。为什么不
来劝说人们呢?”有游于
墨
之门者,谓
墨
曰:“先生以鬼神为明知,能为祸人哉福,为善者福之,为暴者祸之。今吾事先生久矣,而福不至,意者先生之言有不善乎,鬼神不明乎?我何故不得福也?”
墨
曰:“虽
不得福,吾言何遽不善,而鬼神何遽不明?
亦闻乎匿徒之刑之有刑乎?”对曰:“未之得闻也。”
墨
曰:“今有人于此,什
,
能什誉之,而一自誉乎?”对曰:“不能。”“有人于此,百
,
能终
誉其善,而
无一乎?”对曰:“不能。”
墨
曰:“匿一人者犹有罪,今
所匿者,若此亓多,将有厚罪者也,何福之求!”公孟

着礼帽,腰间
着笏,穿着儒者的服饰,前来会见墨
,说:“君
穿
一定的服饰,然后有一定的作为呢?还是有一定的作为,再穿
一定的服饰?”墨
说:“有作为并不在于服饰。”公孟
问
:“您为什么知
这样呢?”墨
回答说:“从前齐桓公
着
帽
,系着大带,佩着金剑木盾,治理国家,国家的政治得到了治理;从前晋文公穿着
布衣服,披着母羊
的大衣,佩着带剑,治理国家,国家的政治得到了治理;从前楚庄王
着鲜冠,系着系冠的丝带,穿着大红长袍,治理他的国家,国家得到了治理;从前越王勾践剪断
发,用针在
上刺了
纹,治理他的国家,国家得到了治理。这四位国君,他们的服饰不同,但作为却是一样的。我因此知
有作为不在服饰。”公孟
说:“说得真好!我听人说过:‘使好事